字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一章
迷失弥撒 21 路西法的大名路人皆知。 (第3/3页)
神’。” “阿斯蒙德跟我说过,他要完成如艺术品一般的渎神。希望不会冒犯到你,但最为虔诚的修女堕入彻底的黑暗,不正是最为艺术的——渎神吗?” 瓦纳河的河水好凉,泠然彻骨,这股冷冽从她的小臂直达心脏。 沉默许久,让娜露出修女式的礼貌微笑,“感谢您来告知我。” “让娜修女,我不愿你蒙蔽在谎言之中。当然,我是有私心,但这与我不愿你被蒙蔽的心不相悖。” “我明白了,多谢你,先生。”让娜没有表露出太明显的情绪。 路西法并非像阿斯蒙德那样嗅觉敏锐,他试探地问她,“那你……” 少女抑制住内心的波澜,强挤出笑意,笑容却愈发苦涩。 “本就不同路,先生,本就不同路。” -- 这里撒旦的定义是私设。 另外想提一下,虽然路西法的来源一直各有说法,但目前国内能够查到的路西法来源中,有一处可能的小错漏。 我能查到最早出处为10年在ppt网站的https://www.ptt.cc/man/Ancient/D9EF/M.1384102394.A.AD5.html,这个帖子。(其实原帖还算详尽,其余很多是拿此贴洗稿或是复制粘贴少了许多贴主内容,就更加错漏百出) 大部分营销号大致是说“路西法Lucifer一词在希腊语中,即是福斯福洛斯Phaesphoros意指带来光;另有一说法则是,希腊的晓星之神大众福洛斯Phaesphoros在罗马神话的对应上,即是路西法Lucife,为一手持火炬的美少年形象,亦有着“带来光明”的象征。” 实则这个Phaesphoros不过是一个诗人相称的别名,E?sphoros(Εωσφορο?)才是黎明之神的正名。 原帖笔者应当没有古希腊语基础,所以才会选了一个看起来更顺眼的作为称呼。营销号拿来就用,而部分百科更是把Phaesphoros当作正名,E?sphoros当作别名,实在有失审查之责。 为什么我要提这一点小的错漏呢?因为其中的E?s(Ηω?,腓尼基字母中的“h”用来表e,希腊人拿来就用,也用“h”表e),也就是大家很熟悉的厄俄斯,是黎明女神。 作为词根却不被正视,而当作别名,Phase和黎明的关系太过模糊,不论是谁读起来都会很费解吧?如果是古希腊神话爱好者进行查询,会更加迷惑了。 不过好消息是,的确E?sphoros是晓星之神,并且有Lucifer/Luciferus的意思。 罗马神话学家有提到E?sphoros代表了 Aurora(EOS)和 Cephalus的儿子,他很漂亮,甚至跟Aphrodite比美。(是不是我有一位读者朋友也叫Aurora?你好,Lucifer是你的小孩。) 当然,如果我有任何错漏,也欢迎交流勘误,感谢。