字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
别问我谁是迪斯科[八零] 第83节 (第1/3页)
偶尔还能帮崔组长和汪妍妍准备一些活动需要用到的材料。 “小狄,上午没事吧?”陈诚提着文件袋进来,脚步匆匆。 “没有。”狄思科已经做完今天的基础训练了,起身问,“有什么需要我帮忙的吗?” 陈诚看一眼手表说:“九点钟有个商务会谈,就在咱们部里。一会儿你跟我一起去,随身不要携带任何东西,带着脑子就行了,不要做记录。” 狄思科赶忙答应,将衣架上挂着的一套西装取下来,换上衣服就跟在陈诚身后出门了。 这种谈判跟他没关系,陈诚能把他带进会议室,就是翻译室里的老带新,明摆着让他去学习的。 这次是由经贸部牵头,组织美国的工业公司与铁道部的有关单位,进行铁路车钩技术的交流,并计划购买一部分车钩样机进行研究。 当然,要研究人家的车钩是咱们桌面下的决定,台面上的说法是要装车使用的。 陈诚坐在中方翻译的位置,而狄思科坐在陈诚身后两米远的地方。 与宣传部门的同志呆在一起。 谈判内容并不是狄思科关心的,他要关注的是陈诚在谈判桌上的表现。 师傅领进门,修行在个人。 人家能把他带进来就已经够意思了,不可能手把手地教他每一步应该怎么做。 能学到多少,掌握到什么程度,全看每个人的观察力和悟性。 陈诚提前好几天就已经知道了今天的谈判安排。 所以,必然早早就有了一系列相关准备。 狄思科回忆了一下,今早在食堂遇到陈诚的情景。 对方好像吃了四五个鸡蛋和两个花卷。 没喝豆浆和粥,只在进入会议室的时候喝了一口水。 整场谈判至少要持续三个小时,如果午饭前能有结论,自然皆大欢喜。 若是尚无定论,那么下午就需要继续谈判。 这个过程中,陈诚的屁股始终稳稳地坐在那张椅子上,一直保持高质量的持续输出。 他是如何做口译笔记的,狄思科距离太远看不到。 但他发现,尽管陈诚表现的非常从容自信,可是,在经过两个小时的高强度工作后,也会出现一些明显的翻译错误。 不过,会议室里的己方人马对他的翻译内容相当信服。 即便是有了明显错误,在被工程师纠正后,仍然能够得到大家的信任。 要知道,翻译如果在工作中出现了明显失误,很容易失去主办方的信任,会像之前汪妍妍的遭遇一样,在接下来的会议中,一直被人挑错。 狄思科参不透其中诀窍,只能胡乱猜测,也许是陈诚的气场太强,太自信了,而且他在谈判的前半个小时表现得非常完美。 按照他以往的经验,这半小时对翻译人员来说特别关键,基本上相当于黄金半小时。 如果他能在这半小时里,完美发挥,那么接下来的工作就会顺利很多。 狄思科在那里干坐了三个小时,不能说话也不能做笔记,从会议室出来的时候,感觉自己比那些正经参与谈判的人还累。 拖着沉重的步子返回办公室,汪妍妍招手说:“小狄,刚才有一个找你的电话,是个小姑娘哦!声音还挺好听的!”