字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
分卷阅读57 (第1/2页)
依旧气质高雅,实际上却是一个十分亲切随和的人。兰斯和她讲起农场里琐碎的小事,她也没有丝毫的不耐烦,只是慈爱地看着叶群说:“兰西从小就特别害羞,不爱说话,你来了以后。他的话倒是变多了。”班克斯先生很不满:“要我说,你们应当回英国来,在美国经营什么劳什子农场?这太不体面了。”他颇为尖锐地指责道,“你父亲真是不可理喻,玛格丽特在世时他常常不回家,不经过我的同意就带着你跑到美国,我真不敢相信他就让你在一个农场旁边读完了中学!”第41章兰斯不愿意他的父亲被诋毁,也不愿意和他的外祖父起争执,只能难过地沉默以对。班克斯夫人责备地瞪了她的丈夫一眼,鼓励说:“现在的农场已经和你父亲买下时完全不一样了,你们两个都是很优秀的年轻人,但是这样会不会太累?”她还是不无担忧地说道,“虽然我不懂经营,但班克斯家一定有能帮到你们的地方。”他们自然没法对这个两个一生养尊处优的老人解释些什么,而对兰斯选择的职业颇有微词的还并不只他们。每个英式庄园大概都有一个无所不能、不苟言笑又忠心耿耿的老管家,韦斯坦利庄园的管家约翰比他的主人班克斯还要年长一些,从孩童时代起就开始服侍他的少主人,是这个庄园中除了班克斯夫妇外最有地位的人。兰斯的母亲玛格丽特小姐曾是庄园里最小、他最疼爱的孩子,兰斯幼年时常常跟着母亲一起住在庄园,可以说是约翰照顾着长大的。玛格丽特去世后兰斯就跟着父亲搬到了大洋彼岸的美国,很少回来一次,因此约翰对他更是尤为偏爱,虽然他看上去很严肃,但时常对着兰斯展露出慈祥的笑容。他相当地不赞同兰斯现在留在农场像个乡下人一样成天劳作,还斥责他:“您的仪态都丢在美国的玉米地了吗?您小时候可不会弯着背走路。”“玛格丽特小姐看到您现在这样可要伤心了,您怎么可以亲自到地里去?”“您的手上都是茧子,这实在是太不妥了。”尽管他老派的作风让兰斯有些不适,但对于这个照顾过他很久的老人,他还是充满了感激。只不过约翰对叶群就没那么随和了,起先叶群没有在意,直到有一天他和班克斯夫人聊到美国饮食的问题,他不好意思地自嘲说厨艺不佳,班克斯夫人笑着说约翰手艺很好,可以教教他。约翰当然没有拒绝老夫人的提议,但是叶群回去以后,忍不住对兰斯说:“我觉得约翰不太喜欢我。”“为什么这么说?”兰斯小心地解释着,“你一定是想多了,约翰对每个人都是这副样子,他很关心你,只是不善表达——他还特意问过我你的口味呢。”“是这样吗?”叶群疑惑地问,“可是今天他教了我一道死不瞑…仰望星空派。”“我明白你们对这道菜都有些误解,它的外形的确不那么好…”兰斯诚恳地说,“其实它并不难吃,我小时候很喜欢…”他的表情太认真了,叶群只好相信他说的是实话。接下来的几天,约翰依然尽职尽责地教他做菜,这些菜就要正常多了。约翰是个严厉的老师,但叶群发现他教的做法和菜谱上有些差别,他问起时约翰回答说:“兰斯少爷更喜欢这样的口味。”好吧,叶群明白了,约翰确实对他没什么偏见